Falešní přátelé neboli slova, která jsou v různých jazycích tvarově stejná, ale významově odlišná, jsou velmi oblíbeným tématem. Pro mnohojazyčné lidi, ale i pro ty, kteří se učí cizí jazyky, způsobují záludná slovíčka mnoho potíží. Mohou také způsobit vtipné situace. Zvláště vtipné chyby se stávají v případě slovanských jazyků. Jedním z takových problematických slov, které se vyskytuje v polštině, češtině a nářečí, je slovo „frajer“.
Začněme tím, že si vysvětlíme, co znamená „frajer“ v češtině a v nářečí – protože v obou jazycích toto slovo znamená totéž. Frajer je muž, mladík nebo chlapec, který předvádí ostatním své schopnosti. Frajer je také muž, který je dobře oblečený, elegantní. Frajerem může být člověk, který se chová odvážně, nebojácně. Frajer je také někdo, kdo něco umí opravdu dobře. Slovem frajer můžeme také označit milence nebo nápadníka.
Jak vidíme, slovo „frajer“ má v češtině i v nářečí pozitivní nebo neutrální zabarvení.
A jak je to v polštině?
V polštině frajer je člověk, který je naivní a v životě nepříliš bystrý. Pro zdůraznění trapnosti delikventa se používá také termín „frajer pompka“.
Frajer znamená také nováček, člověk, který v nějakém oboru teprve začíná. Frajer je také milenec, ale v tomto významu má tento výraz v polštině spíše negativní konotaci. Dříve znamenal frajer – stejně jako v češtině – nápadník a svobodný mládenec. Dnes je však tento význam zapomenut.
Stojí za to ujistit se, o jakém druhu frajera mluvíte
Jak vidíte, slovo „frajer“ má v polštině jednoznačně negativní konotaci a používá se v běžném jazyce. Polák, který se s češtinou nebo nářečím nesetkal, se může cítit uražen, když ho někdo nazve „frajerem“. Stojí tedy za to se ujistit, zda člověk, se kterým mluvíme, ví, o jakého frajera se jedná.
Kromě toho slovo „frajer“ funguje v běžném jazyce jako podstatné jméno označující nedůležitou věc, maličkost. Donedávna se běžně v polštině používal obrat udělat něco „za frajer“ – tedy zadarmo, bez nároku na honorář.
Komentáře