Vážený pane,

mám pochybnosti a otázku zároveň, používá se v polštině slovo „ekspercka komisja“ nebo raději „ekspertcka“? Jedná se mi o označení v polštině českého sousloví odborná komise.

Děkuji za odpověď a jsem s pozdravem

L. R.

Vážení,

bez výhrad lze konstatovat, že v polštině z polského podstatného jména „ekspert“ (odborník) tvoříme polské přídavné jméno „ekspercki“ (odborný). Dostaneme tedy spojení: ekspercka komisja (odborná komise).

Podle mého názoru by bylo lepší nazvat uvedenou komisi v polštině spíš jako „komisja ekspertów„, „komisja rzeczoznawców“ nebo také „komisja biegłych), protože „komisja“ (komise) podle základní definice slovníku je „tým osob jmenovaných k plnění konkrétních úkolů“ a odborníci, tj. v polštině „eksperci“, „rzeczoznawcy“  nebo také „biegli“, jsou členy dané komise. Na internetu se však můžete setkat s oběma tvary, tedy s určením „komisja ekspertów“, stejně jako „komisja ekspercka“.

Slovo expert pro polštinu bylo převzato přímo z francouzštiny, ve které latinské slovo expertus znamená „zkušený“, „vyzkoušený“. Jeho synonyma v polštině jsou „biegłyrzeczoznawcaspecjalistafachowiecprofesjonalistazawodowiecznawca.

Slovo „komisja“ bylo převzato do polského jazyka z latiny, kde commisio znamenala „zakázka“.

V případě jazykových pochybností zašlete dotazy na adresu pogotowie.jezykowe@zwrot.cz.

Vážím si vás

Mgr. Ireneusz Hyrnik, Ph.D.

Komentáře



CZYTAJ RÓWNIEŻ



Ministerstvo Kultury Fundacja Fortissimo

www.pzko.cz www.kc-cieszyn.pl

Projekt byl realizován za finanční podpory Úřadu vlády České republiky a Rady vlády pro národnostní menšiny.
Projekt finansowany ze środków Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu pn. Polonia i Polacy za granicą 2023 ogłoszonego przez Kancelarię Prezesa Rady Ministrów.
Publikacja wyraża jedynie poglądy autora/autorów i nie może być utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Ministerstwa Spraw Zagranicznych oraz Fundacji Pomoc Polakom na Wschodzie im. Jana Olszewskiego