Je v pořádku, že u nás píšeme a mluvíme „kyrpce”, když ve slovníku polského jazyka najdeme pouze „kierpec”, v množném čísle pak „kierpce”?

Slovo „kierpce” se do spisovné polštiny dostalo z nářečí podhalanských horalů v době, kdy byla móda na vše, co bylo horalské. Například Kazimierz Przerwa-Tetmajer ve své sbírce Na Skalnym Podhalu používá „kierpce”, když popisuje horalskou obuv Bronisława Luptowskiego, juhase z Jurgowa.

V kartotéce Slovníku polských nářečí Polské akademie věd v Krakově je nejvíce kyrpců, kierpců, kiyrpců, méně pak krypců či krypciů (u všech horalů, nejenom těch z Podhala). Dá se proto říct, že ve spisovné polštině za formu „kierpce” vděčíme literárnímu zvyku přinejmenším z literárního období Młoda Polska.

Forma „kyrpce”, která foneticky odráží místní formu dialektu názvu horalské obuvi, má své zdůvodnění a potvrzuje ji dialektologický výzkum.

Závěrem nutno dodat, že název tohoto druhu obuvi byl nepřímo převzat ze slovenského „krpec”, německého „kirpl”, z latinského „carbatinae”, což byl název koženého druhu obuvi.

Štítky: , , ,

Komentáře



CZYTAJ RÓWNIEŻ



REKLAMA Reklama
REKLAMA
Ministerstvo Kultury Fundacja Fortissimo

www.pzko.cz www.kc-cieszyn.pl

Projekt byl realizován za finanční podpory Úřadu vlády České republiky a Rady vlády pro národnostní menšiny.
Projekt finansowany ze środków Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu pn. Polonia i Polacy za granicą 2023 ogłoszonego przez Kancelarię Prezesa Rady Ministrów.
Publikacja wyraża jedynie poglądy autora/autorów i nie może być utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Ministerstwa Spraw Zagranicznych oraz Fundacji Pomoc Polakom na Wschodzie im. Jana Olszewskiego