Čtěte nás! Každý den nové informace!

CIESZYN / „Z Nolepy naszych łojców“ aneb O jídle a o všem, co je s ním spojeno. Takové bylo ústřední téma III. Těšínského maratonu čtení nářečních textů. Letošní ročník se uskutečnil minulou neděli v Książnicy v Cieszyně a již tradičně tvořil součást regionálního festivalu Poklady z těšínské truhly.
„Když slyším nářečí, musím myslet na jiné časy. Na dobu, kdy si lidé byli blíž, vzájemně se setkávali a dokázali si na sebe udělat čas. Taky si určité věci říkali bez oklik,“ zmínil starosta Cieszyna Ryszard Macura ve své zahajovací řeči. Celou akci již tradičně zahájila vystoupení vítězů nářeční soutěže „Po cieszyńsku, po obu stronach Olzy“.

Svůj recitační um předvedli mimo jiné Tadeusz Trzaskalik z Karviné, Emma Tomanek z Bukovce nebo Natalia Sikora z Jablunkova. Jak podotkl Krzysztof Szelong, ředitel Książnicy Cieszyńskiej, nářečí plynoucí z úst nejmladší generace je závanem optimismu a důkazem, že nářeční tradici v našem kraji se daří velmi dobře.

Po recitačním vystoupení mladých laureátů přišel čas na vystoupení speciálních hostů. Texty v nářečí četli předseda Hlavního výboru PZKO (ZG PZKO) Jan Ryłko, Ryszard Macura nebo Krzysztof Szelong.

Posluchači si tak mohli užívat klasická literární díla z pera Aniely Kupiec, Józefa Ondrusze nebo Karola Piegzy, stejně jako vlastní tvorbou „maratonců”, což byla novinka, kterou přinesl letošní ročník. „Dali jsme příležitost všem zájemcům, aby mohli představit svá díla,” řekl Krzysztof Szelong. Jedinou podmínkou byl časový limit – každé vystoupení mohlo trvat nejdéle 10 minut.
Funkce moderátora akce se ujal předseda Etnografické sekce ZG PZKO pan Leszek Richter, který mezi jednotlivými vystoupeními přiblížil přítomným místní folklór, regionální kuchyni a zvyky spojené s jídlem.

„Naši kuchyni v značné míře ovládají brambory a zelí. Jak se u nás říká, ke snídani máme zelí s bramborami, na oběd brambory se zelím a k večeři to, co zůstane,” žertoval Richter. Jako porotce soutěže „Po cieszyńsku, po obu stronach Olzy“ navíc zdůraznil, že lze poznat děti, které doma mluví „po naszymu“. „Člověk hned slyší, kdo je s nářečím sžitý. Kdo se jím bez problému a snadno dokáže domluvit,” dodal.

kc
Překlad: Pygmalion

Štítky: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Komentáře

Čtěte také


V Jablunkově se konal sedmý ročník Blešího trhu
Srpen022020

V Jablunkově se konal sedmý ročník Blešího trhu

Návštěvnické centrum na Šancích je už v provozu
Červenec312020

Návštěvnické centrum na Šancích je už v provozu

V Životicích uctí památku zavražděných občanů německými nacisty
Červenec302020

V Životicích uctí památku zavražděných občanů německými nacisty

10 tipů na víkend
Červenec302020

10 tipů na víkend

Na Kozubové se konala tradiční pouť
Červenec272020

Na Kozubové se konala tradiční pouť

Na pouť na Kozubové jednou z několika turistických tras
Červenec252020

Na pouť na Kozubové jednou z několika turistických tras

Výstava starých pohlednic Visly probíhá v plenéru
Červenec222020

Výstava starých pohlednic Visly probíhá v plenéru

Na Kozubovou přes Kamenitý
Červenec182020

Na Kozubovou přes Kamenitý


#KTOTYJESTEŚ

REKLAMA
REKLAMA

ZWROT TV

Senat Rzeczypospolitej Polskiej Ministerstvo Kultury Fundacja MSZ Fortissimo haloCieszyn

www.pzko.cz www.kc-cieszyn.pl www.prekladypygmalion.cz

Projekt współfinansowany w ramach sprawowania opieki Senatu Rzeczypospolitej Polskiej nad Polonią i Polakami za granicą.
Projekt byl realizován za finanční podpory Úřadu vlády České republiky a Rady vlády pro národnostní menšiny.

Website Security Test