Halina Szczotka
E-mail: halina.szczotka@zwrot.cz
Překlad není jednoduchá záležitost. Zvláště když žijete v příhraničí a každý den se dorozumíváte dvěma jazyky. Kdo z vás se alespoň jednou při čtení „kreativního překladu“ z češtiny do polštiny nesmál, ať první hodí kamenem. Podívejte se na web: https://pl.tesinskeslezsko.cz/
Najdete zde takové věty jako ‘Witamy w Śląsku Cieszyńskim’, ‘Zobaczcie nasze miejsca pamiątkowe’ (jedná se o památky – v polštině zabytki), ‘Posmakujcie spokoju w Beskidach Cieszyńskich’ nebo moje oblíbené:
Odkryj s nami region pełny kultury, folkloru i pięnknej natury Beskid. Doznawej dzieje księstwa Cieszyńskiego i rozrywke dla całej rodziny. Też kolebke Ewy Farnej i terytorium zbója Ondraszka.
Napočítala jsem zde 11 nejrůznějších chyb. Je to opravdu působivý výsledek vzhledem k tomu, že se věta skládá z 28 slov. V takových případech přemýšlím, zda by překladač Google nebyl lepší volbou.
Zajímavé je, že některé články jsou přeloženy správně. A většina potřebuje jen jazykovou korekturu. Problém je v tom, že tyto nejpozoruhodnější jazykové chyby najdeme hned na první stránce.
Dočkají se polsky mluvící uživatelé internetu opraveného textu na tomto webu? Pravděpodobně ne, alespoň ne v dohledné době. Představitelé Regionální rady rozvoje a spolupráce se sídlem v Třinci, z. s. nás informovali, že stránky byly vytvořeny v roce 2013 a od té doby nebyly opraveny.
V roce 2019 proběhla grafická úprava české verze webu, kde jsou průběžně zveřejňovány aktuality. Překlad nových článků do polštiny je podle provozovatele webu nereálný, stejně jako oprava stávající polské verze.
(SG)
Komentáře