Halina Szczotka
E-mail: halina.szczotka@zwrot.cz
Slovníků nářečí Těšínského Slezska bylo vydáno několik. Ten nejstarší, napsaný rukou Leopolda Jana Szersznika, se nachází v Książnicy Cieszyńskiej.
Leopold Jan Szersznik nejenom sestavil bohatou knižní sbírku, psal si také poznámky. Dnes tyto poznámky mají nemalou vědeckou hodnotu, protože pomáhají pochopit nejenom Szersznika samotného, ale i dobu, ve které žil.
Szersznik psal zejména latinsky i když znal několik jazyků. Mezi jeho zápisky najdeme i ty, které se týkají polského jazyka.
Ředitel Książnicy Krzysztof Szelong je názoru, že „se dá předpokládat, že stejně jako v případě většiny obyvatel Těšínského Slezska, prvním jazykem, který Szersznik používal, bylo těšínské nářečí. K dispozici máme vlastnoručně napsaný Szersznikem slovníček nářečí, ve kterém najdeme slova a slovní spojení, která byla používána v rozhovorech s malými dětmi, a které Szersznik přeložil do němčiny“.
Následně Szelong dodal: „Ačkoliv Szersznik neuměl polštinu bezchybně, byl si vědom, že těšínské nářečí je variantou polštiny a slova, které si z nářečí zapsal, nazýval polskými. Třeba i v soupisu rostlin, které rostly u Szersznika na zahradě, jsou jejich názvy uvedené ve třech jazykových variantách: latinsky, německy a polsky. V polské variantě můžete najít mj. slova jak: Jedla, Swierczyna, Břzim, Dziwoki Kasstan, Modry Beß, Olssa, Liska, Czorny Topul, Krzewko Wirzba, Polno Grusska, Pluno Jabluń, Torka, Polno Trzessnia, Psi wino, Swientojonski Jagudki, Boruwki, Ostrzenznice, Citruna itd.”
(indi)
A zde je slovník Szersznika, přepsaný, seřazen podle abecedy a doplněn o překlad do polštiny:
Bacać | Schlagen | uderzyć |
Be, Bekany | Garstig | brzydki |
Bu | Kalt | zimno |
Buba v[el]. Bubok | Gespenst | straszydło |
Buby | Läuse | wszy |
Buchnuć | fallen | upaść |
Bumbać | Trinken | pić |
Ciaciany | Schön | ładny |
Ciocia | Muhme | ciotka |
Cipci | Hühnel | kurka, kurczak |
Ćiućia | ein Hund | pies |
Ciucie | schön | ładnie, dobrze |
E | Gut | dobrze |
Fe | verbrennt | parzyć |
Haba | Brod | chleb |
Hacy | Mantel | płaszcz |
Hajac | Streicheln, liebkosen | gładzić, pieścić |
Halu | Geld | pieniądze (monety) |
Hele | Kühe oder Muh | krowy lub muczeć |
Hety | Pferde | konie |
Hetać | Fahren | jechać |
Hopać | Hüpfen | skakać |
Hula | Wiege | kołyska |
Hulacz | Wiegen | kołysać, huśtać |
Hussiać | schaukeln | huśtać się |
Japťio | Apfel | jabłko |
Kossiać | frohlocken | cieszyć się, klaskać |
Kululu | ein Rad | koło |
Kutzia | Katze | kot |
Lala | Jede Person | ktoś (każda osoba) |
Liwa | Gans | gęś |
Lulu | Nüße | orzechy |
Mama | Mutter | matka |
Mee | Schaf | owca |
Mlimli | Milch | mleko |
Nunia | Messer | nóż? |
Nussie | Schweine | świnie |
nynać | Schlafen | spać |
Papać | Eßen | jeść, jedzenie |
Pobekac | sich beflecken | pobrudzić się |
Popa | Mütze | czapka |
Ptapta | Vogel | ptak |
Si | Heiß | gorące, parzy |
Siupać | Sitzen | siedzieć |
Tanać | Tanzen | tańczyć |
Tata | Vater | ojciec |
Tutać | Trinken | pić |
Uja | Vetter | wuj, dorosły krewny |
Wawa | Es thut wehe | boleć |
Štítky: Jan Leopold Szersznik, nářečí Těšínského Slezska, těšínské nářečí
Komentáře