Halina Szczotka
			
			
			 E-mail: halina.szczotka@zwrot.cz
			
		
Slovníků nářečí Těšínského Slezska bylo vydáno několik. Ten nejstarší, napsaný rukou Leopolda Jana Szersznika, se nachází v Książnicy Cieszyńskiej.
Leopold Jan Szersznik nejenom sestavil bohatou knižní sbírku, psal si také poznámky. Dnes tyto poznámky mají nemalou vědeckou hodnotu, protože pomáhají pochopit nejenom Szersznika samotného, ale i dobu, ve které žil.

Szersznik psal zejména latinsky i když znal několik jazyků. Mezi jeho zápisky najdeme i ty, které se týkají polského jazyka.
Ředitel Książnicy Krzysztof Szelong je názoru, že „se dá předpokládat, že stejně jako v případě většiny obyvatel Těšínského Slezska, prvním jazykem, který Szersznik používal, bylo těšínské nářečí. K dispozici máme vlastnoručně napsaný Szersznikem slovníček nářečí, ve kterém najdeme slova a slovní spojení, která byla používána v rozhovorech s malými dětmi, a které Szersznik přeložil do němčiny“.
Následně Szelong dodal: „Ačkoliv Szersznik neuměl polštinu bezchybně, byl si vědom, že těšínské nářečí je variantou polštiny a slova, které si z nářečí zapsal, nazýval polskými. Třeba i v soupisu rostlin, které rostly u Szersznika na zahradě, jsou jejich názvy uvedené ve třech jazykových variantách: latinsky, německy a polsky. V polské variantě můžete najít mj. slova jak: Jedla, Swierczyna, Břzim, Dziwoki Kasstan, Modry Beß, Olssa, Liska, Czorny Topul, Krzewko Wirzba, Polno Grusska, Pluno Jabluń, Torka, Polno Trzessnia, Psi wino, Swientojonski Jagudki, Boruwki, Ostrzenznice, Citruna itd.”
(indi)
A zde je slovník Szersznika, přepsaný, seřazen podle abecedy a doplněn o překlad do polštiny:
| Bacać | Schlagen | uderzyć | 
| Be, Bekany | Garstig | brzydki | 
| Bu | Kalt | zimno | 
| Buba v[el]. Bubok | Gespenst | straszydło | 
| Buby | Läuse | wszy | 
| Buchnuć | fallen | upaść | 
| Bumbać | Trinken | pić | 
| Ciaciany | Schön | ładny | 
| Ciocia | Muhme | ciotka | 
| Cipci | Hühnel | kurka, kurczak | 
| Ćiućia | ein Hund | pies | 
| Ciucie | schön | ładnie, dobrze | 
| E | Gut | dobrze | 
| Fe | verbrennt | parzyć | 
| Haba | Brod | chleb | 
| Hacy | Mantel | płaszcz | 
| Hajac | Streicheln, liebkosen | gładzić, pieścić | 
| Halu | Geld | pieniądze (monety) | 
| Hele | Kühe oder Muh | krowy lub muczeć | 
| Hety | Pferde | konie | 
| Hetać | Fahren | jechać | 
| Hopać | Hüpfen | skakać | 
| Hula | Wiege | kołyska | 
| Hulacz | Wiegen | kołysać, huśtać | 
| Hussiać | schaukeln | huśtać się | 
| Japťio | Apfel | jabłko | 
| Kossiać | frohlocken | cieszyć się, klaskać | 
| Kululu | ein Rad | koło | 
| Kutzia | Katze | kot | 
| Lala | Jede Person | ktoś (każda osoba) | 
| Liwa | Gans | gęś | 
| Lulu | Nüße | orzechy | 
| Mama | Mutter | matka | 
| Mee | Schaf | owca | 
| Mlimli | Milch | mleko | 
| Nunia | Messer | nóż? | 
| Nussie | Schweine | świnie | 
| nynać | Schlafen | spać | 
| Papać | Eßen | jeść, jedzenie | 
| Pobekac | sich beflecken | pobrudzić się | 
| Popa | Mütze | czapka | 
| Ptapta | Vogel | ptak | 
| Si | Heiß | gorące, parzy | 
| Siupać | Sitzen | siedzieć | 
| Tanać | Tanzen | tańczyć | 
| Tata | Vater | ojciec | 
| Tutać | Trinken | pić | 
| Uja | Vetter | wuj, dorosły krewny | 
| Wawa | Es thut wehe | boleć | 
Štítky: Jan Leopold Szersznik, nářečí Těšínského Slezska, těšínské nářečí
Komentáře
						
	
													
													
													
													
													
													
													
													
		
									
																
									
																
									
																
	
	
													
													
													
													
													
													
													
													
													
													

