Halina Szczotka
E-mail: halina.szczotka@zwrot.cz
Slovníků nářečí Těšínského Slezska bylo vydáno několik. Ten nejstarší, napsaný rukou Leopolda Jana Szersznika, se nachází v Książnicy Cieszyńskiej.
Leopold Jan Szersznik nejenom sestavil bohatou knižní sbírku, psal si také poznámky. Dnes tyto poznámky mají nemalou vědeckou hodnotu, protože pomáhají pochopit nejenom Szersznika samotného, ale i dobu, ve které žil.

Szersznik psal zejména latinsky i když znal několik jazyků. Mezi jeho zápisky najdeme i ty, které se týkají polského jazyka.
Ředitel Książnicy Krzysztof Szelong je názoru, že „se dá předpokládat, že stejně jako v případě většiny obyvatel Těšínského Slezska, prvním jazykem, který Szersznik používal, bylo těšínské nářečí. K dispozici máme vlastnoručně napsaný Szersznikem slovníček nářečí, ve kterém najdeme slova a slovní spojení, která byla používána v rozhovorech s malými dětmi, a které Szersznik přeložil do němčiny“.
Následně Szelong dodal: „Ačkoliv Szersznik neuměl polštinu bezchybně, byl si vědom, že těšínské nářečí je variantou polštiny a slova, které si z nářečí zapsal, nazýval polskými. Třeba i v soupisu rostlin, které rostly u Szersznika na zahradě, jsou jejich názvy uvedené ve třech jazykových variantách: latinsky, německy a polsky. V polské variantě můžete najít mj. slova jak: Jedla, Swierczyna, Břzim, Dziwoki Kasstan, Modry Beß, Olssa, Liska, Czorny Topul, Krzewko Wirzba, Polno Grusska, Pluno Jabluń, Torka, Polno Trzessnia, Psi wino, Swientojonski Jagudki, Boruwki, Ostrzenznice, Citruna itd.”
(indi)
A zde je slovník Szersznika, přepsaný, seřazen podle abecedy a doplněn o překlad do polštiny:
| Bacać | Schlagen | uderzyć |
| Be, Bekany | Garstig | brzydki |
| Bu | Kalt | zimno |
| Buba v[el]. Bubok | Gespenst | straszydło |
| Buby | Läuse | wszy |
| Buchnuć | fallen | upaść |
| Bumbać | Trinken | pić |
| Ciaciany | Schön | ładny |
| Ciocia | Muhme | ciotka |
| Cipci | Hühnel | kurka, kurczak |
| Ćiućia | ein Hund | pies |
| Ciucie | schön | ładnie, dobrze |
| E | Gut | dobrze |
| Fe | verbrennt | parzyć |
| Haba | Brod | chleb |
| Hacy | Mantel | płaszcz |
| Hajac | Streicheln, liebkosen | gładzić, pieścić |
| Halu | Geld | pieniądze (monety) |
| Hele | Kühe oder Muh | krowy lub muczeć |
| Hety | Pferde | konie |
| Hetać | Fahren | jechać |
| Hopać | Hüpfen | skakać |
| Hula | Wiege | kołyska |
| Hulacz | Wiegen | kołysać, huśtać |
| Hussiać | schaukeln | huśtać się |
| Japťio | Apfel | jabłko |
| Kossiać | frohlocken | cieszyć się, klaskać |
| Kululu | ein Rad | koło |
| Kutzia | Katze | kot |
| Lala | Jede Person | ktoś (każda osoba) |
| Liwa | Gans | gęś |
| Lulu | Nüße | orzechy |
| Mama | Mutter | matka |
| Mee | Schaf | owca |
| Mlimli | Milch | mleko |
| Nunia | Messer | nóż? |
| Nussie | Schweine | świnie |
| nynać | Schlafen | spać |
| Papać | Eßen | jeść, jedzenie |
| Pobekac | sich beflecken | pobrudzić się |
| Popa | Mütze | czapka |
| Ptapta | Vogel | ptak |
| Si | Heiß | gorące, parzy |
| Siupać | Sitzen | siedzieć |
| Tanać | Tanzen | tańczyć |
| Tata | Vater | ojciec |
| Tutać | Trinken | pić |
| Uja | Vetter | wuj, dorosły krewny |
| Wawa | Es thut wehe | boleć |
Štítky: Jan Leopold Szersznik, nářečí Těšínského Slezska, těšínské nářečí
Komentáře


