Slovníků nářečí Těšínského Slezska bylo vydáno několik. Ten nejstarší, napsaný rukou Leopolda Jana Szersznika, se nachází v Książnicy Cieszyńskiej.

Leopold Jan Szersznik nejenom sestavil bohatou knižní sbírku, psal si také poznámky. Dnes tyto poznámky mají nemalou vědeckou hodnotu, protože pomáhají pochopit nejenom Szersznika samotného, ale i dobu, ve které žil.

Szersznik psal zejména latinsky i když znal několik jazyků. Mezi jeho zápisky  najdeme i ty, které se týkají polského jazyka.

Ředitel Książnicy Krzysztof Szelong je názoru, že „se dá předpokládat, že stejně jako v případě většiny obyvatel Těšínského Slezska, prvním jazykem, který Szersznik používal, bylo těšínské nářečí. K dispozici máme vlastnoručně napsaný Szersznikem slovníček nářečí, ve kterém najdeme slova a slovní spojení, která byla používána v rozhovorech s malými dětmi, a které Szersznik přeložil do němčiny“.

Následně Szelong dodal: „Ačkoliv Szersznik neuměl polštinu bezchybně, byl si vědom, že těšínské nářečí je variantou polštiny a slova, které si z nářečí zapsal, nazýval polskými.  Třeba i v soupisu rostlin, které rostly u Szersznika na zahradě, jsou jejich názvy uvedené ve třech jazykových variantách: latinsky, německy a polsky. V polské variantě můžete najít mj. slova jak: Jedla,  Swierczyna, Břzim, Dziwoki Kasstan, Modry Beß, Olssa, Liska, Czorny Topul, Krzewko Wirzba, Polno Grusska, Pluno Jabluń, Torka, Polno Trzessnia, Psi wino, Swientojonski Jagudki, Boruwki, Ostrzenznice, Citruna itd.”

(indi)

A zde je slovník Szersznika, přepsaný, seřazen podle abecedy a doplněn o překlad do polštiny:

Bacać Schlagen uderzyć
Be, Bekany Garstig brzydki
Bu Kalt zimno
Buba v[el]. Bubok Gespenst straszydło
Buby Läuse wszy
Buchnuć fallen upaść
Bumbać Trinken pić
Ciaciany Schön ładny
Ciocia Muhme ciotka
Cipci Hühnel kurka, kurczak
Ćiućia ein Hund pies
Ciucie schön ładnie, dobrze
E Gut dobrze
Fe verbrennt parzyć
Haba Brod chleb
Hacy Mantel płaszcz
Hajac Streicheln, liebkosen gładzić, pieścić
Halu Geld pieniądze (monety)
Hele Kühe oder Muh krowy lub muczeć
Hety Pferde konie
Hetać Fahren jechać
Hopać Hüpfen skakać
Hula Wiege kołyska
Hulacz Wiegen kołysać, huśtać
Hussiać schaukeln huśtać się
Japťio Apfel jabłko
Kossiać frohlocken cieszyć się, klaskać
Kululu ein Rad koło
Kutzia Katze kot
Lala Jede Person ktoś (każda osoba)
Liwa Gans gęś
Lulu Nüße orzechy
Mama Mutter matka
Mee Schaf owca
Mlimli Milch mleko
Nunia Messer nóż?
Nussie Schweine świnie
nynać Schlafen spać
Papać Eßen jeść, jedzenie
Pobekac sich beflecken pobrudzić się
Popa Mütze czapka
Ptapta Vogel ptak
Si Heiß gorące, parzy
Siupać Sitzen siedzieć
Tanać Tanzen tańczyć
Tata Vater ojciec
Tutać Trinken pić
Uja Vetter wuj, dorosły krewny
Wawa Es thut wehe boleć

Štítky: , ,

Komentáře



CZYTAJ RÓWNIEŻ



REKLAMA Reklama
REKLAMA
Ministerstvo Kultury Fundacja Fortissimo

www.pzko.cz www.kc-cieszyn.pl

Projekt byl realizován za finanční podpory Úřadu vlády České republiky a Rady vlády pro národnostní menšiny.
Projekt finansowany ze środków Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu pn. Polonia i Polacy za granicą 2023 ogłoszonego przez Kancelarię Prezesa Rady Ministrów.
Publikacja wyraża jedynie poglądy autora/autorów i nie może być utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Ministerstwa Spraw Zagranicznych oraz Fundacji Pomoc Polakom na Wschodzie im. Jana Olszewskiego