CIESZYN / Nejen tzv. „Slezský kalendář” (pol. Kalendarz Śląski), tedy našim čtenářům dobře známá publikace, kterou vydává PZKO, popisuje region Záolší. V Českém Těšíně vychází rovněž dvojjazyčný „Evangelický kalendář – Kalendarz Ewangelicki”.

Jak zdůrazňuje jeho redaktor P. Janusz Kożusznik, po mnoho let byla zdejší evangelická víra spojována především s polskostí, a naopak polskost s evangelickou vírou. Do dnešní doby prošel tento poměr jistou změnou, takže v kalendáři se v současnosti objevuje čím dál více textů v češtině. Články zaměřené na naši „malou vlast” najdeme ale i v „Beskydském kalendáři” (Kalendarz Beskidzki), který vydává Towarzystwo Miłośników Bielska-Białej i Podbeskidzia, ale třeba i v Těšínském kalendáři (Kalendarz Cieszyński).

Stojí ovšem za to, sáhnout i po dalších publikacích, které na Těšínsku vycházejí. Těchto titulů je celkem devět a všechny byly představeny během setkání, které se během posledních let stalo již tradicí, v Těšínské knihovně v Cieszyně (Książnica Cieszyńska), jež letos proběhlo v pátek 16. prosince. U společného předsednického stolu zde zasedli redaktoři již zmíněných kalendářů, tj. Slezského, Beskydského, Evangelického, Těšínského, ale dále také Kalendáře přátel Skočova, Holešovského, Ustroňského, Kalendáře z Jistebné, Javořinky a Koňákova a také evangelického, který vychází na pravém břehu Olzy. Každý z redaktorů stručně shrnul, co čtenáři naleznou právě v tom jejich kalendáři. V mnoha z nich se objevují články věnované 500. výročí vzniku církevního reformačního hnutí. Dále v nich narazíme mj. i na reportáže ze Světových dnů mládeže, které mají často natolik exotický nádech (např. v případě Kalendáře z Jistebné, Javořinky a Koňákova, v němž se popisuje návštěva původem místního biskupa, který navštívil ves Javořinku se skupinou Eskymáků ze své současné kanadské farnosti), že mohou zaujmout prakticky kohokoli, tedy nejen obyvatele konkrétní obce, z níž pochází autor daného příspěvku. Stojí za to si tyto kalendáře pořídit také kvůli tomu, aby člověk lépe poznal obce na Těšínsku spolu s jejich dějinami a osobnostmi, které je tvořili.

(indi)

Překlad: Pygmalion

Komentáře

Čtěte také


#KTOTYJESTEŚ

ZWROT TV

Senat Rzeczypospolitej Polskiej Ministerstvo Kultury Fundacja MSZ Fortissimo haloCieszyn

www.pzko.cz www.kc-cieszyn.pl www.prekladypygmalion.cz

Projekt współfinansowany w ramach sprawowania opieki Senatu Rzeczypospolitej Polskiej nad Polonią i Polakami za granicą.
Projekt byl realizován za finanční podpory Úřadu vlády České republiky a Rady vlády pro národnostní menšiny.

Website Security Test